Das Plakat zur Ausstellung in München - zweiseitig:
»Anaarestan« ist der erste Teil des iranisch-deutschen Kulturaustausches
»Anaarestan & Ertdbeerland«. Die Ausstellung »Anaarestan« - Aktuelle Kinderbuch-Illustration aus dem Iran in Deutschland fand auf Schloß Blutenburg, dem Sitz der Internationalen Jugendbibliothek in München statt. »Anaarestan heißt Granatapfelland auf Farsi, der Sprache des Iran. Zum einen hat der Granatapfel seinen Ursprung im Iran und zum anderen sind die gezeigten Bilderbuch-Illustrationen zum großen Teil für Kinder bestimmt. Die Ausstellung zeigt 16 der besten iranischen zeitgenössischen Illustratoren mit einem reichen Repertoire von Ausdrucksmöglichkeiten im Bereich der bildlichen Darstellung. Der Kurator Tom Eigenhufe war im Iran und hat dort Illustratoren getroffen, die Buchmesse und Buchläden und Galerien für eine Vorauswahl durchforstet. Die Endauswahl wurde von einer Jury aus 4 bekannten deutschen Illustratoren getroffen. Außerdem wurde er vom iranischen Kinderbuchrat (CBC) unterstützt. Einem Verein unabhängiger Enthusiasten die die Kinderliteratur fördern. Der Verein Hammeraue e.V. konnte auch zwei der ausgestellten Illustratoren zu einem Austauschprogramm nach Deutschland einladen: Rashin and Kheiriyeh. Die Ausstellung wurde in Zusammenarbeit mit der Internationalen Jugenbibliothek (IJB) in München erarbeitet. Zur Eröffnung der Ausstellung »Anaarestan« gab es eine Rede von Frau Dr. Raabe, Direktorin der IJB, und auch einem Vortrag zu aktuellen Situation der iranischen Kinderbuchillustration und natürlich frische Granatäpfel. Der zweite Teil der Ausstellungsreihe mit dem Namen »Erdbeerland« zeigte dann von Mai bis August 2014 16 der besten deutschen Illustratoren im Iran. Die Ausstellung »Anaarestan« kann gebucht werden: +49-30-4404411Fünf |
»Anaarestan« is the first part of the Iranian-German cultural exchange »Anaarestan & Erdbeerland«. The exhibition shows Illustrations of 16 fantastic Iranian illustrators of their current books, choosen by a jury of four well known German artist and illustrators for both, the German audience in general and for their German colleagues. Tom Eigenhufe a German illustrator himself went to Iran to bring back a preselection of about 60 illustrators. He went to the book fair in Teheran, met a lot of illustrators and also saw bookshops and galleries to find the best new illustration. Also he was supported from the Iranian Childrens Book Council in Teheran, an independet association of people who support childrens literature in general. »Anaarestan« has the meaning land of the pomegranate in the Persian language Farsi. This is because the pomegranate has his roots in Iran and this name fits an exhibition of picture books that where mostly drawn for children. At the opening there has been a speech by Dr. Raabe, head of the International Youth Library, a speech about the current situation in Iranian childrens book illustration and course: fresh strawberries and strawberry cake. The Hammeraue association did also invite two Iranian Illustrators to the Germany: Rashin and Kheiriyeh. The second part »Erdbeerland« Contemporary Picture Book Illustration from Germany was shown from May 2014 till August 2014 in 3 major cities of Iran. »Erdbeerland« has the meaning Land of strawberries in German. The exhibition »Anaarestan« can be booked: +49-30-4404411Five |
|
...... |
Illustrationen
Die ausgewählte Illustratoren sowie Illustrationen aus den ausgewählten Büchern und die ausgewählten Verlage.:
Selected illustrators, the illustrations of the selected books and links to the publishing houses:
Information & Dank
Illustrationen, das Buch & Bilder der Eröffnung siehe:
Illustrations, the book & pictures of the opening:
Hammeraue Blog
Hammeraue Facebook
Zur Ausstellung ist ein Buch auf Farsi & Deutsch bei Edition Hammeraue erschienen.
There is a book with the same title in German and Farsi published at Edition Hammeraue.
Kontakt: verein (Klammeraffe) hammeraue.de
Contact: verein (at) hammeraue.de
Vielen Dank an diese und alle anderen Unterstützer:
Thanks to all the supporters:
Kuration: Tom Eigenhufe
Jury: G.T.Steisinger, A. Töpfer, A. Tchepets
Übersetzungen~translations: Mina Fallahi
Koordination Teheran + Haupttext Buch: Ali Boozari
Koordination München: Petra Woersching
Betreuung München: Sabrina Gold
Lektorat: Jochen Weber
Internationale Jugendbibliothek: Dr. Christiane Raabe
Illustration Buchtitel & Plakat: Amir Shabanipour
Ein besonderer Dank an alle beteiligten Verlage und Illustratoren!
Special Thanks to all the publishing houses and the illustrators!
Gefördert von:
Funded by:
1 - Auswärtiges Amt der
Bundesrepublik Deutschland, Berlin
2 - Kulturabteilung
der Botschaft der Islamischen Republik Iran in Deutschland, Berlin
3 - Internationale Jugendbibliothek München
4 - Hammeraue-Verein für Illustrations- & Zeichenkunst e.V.
Berlin (Das sind wir! - Thats us!)
Mit freundlicher Unterstützung von:
With the kind support of:
5 - Kanoon, Teheran
6 - Cheshmen Edition, Teheran
7 - Khooroos Books - Nazar, Teheran
8 - Khaane-ye Adabiyaat, Teheran
9 - Lirabelle, Nimes, FR
10 - Neyestan Book, Teheran
11 - Baaghe abi Publishing, Teheran
12 - Paydayesh, Teheran
13 - Elmi Farhangi, Teheran
14 - Editions RMN - Grand Palais, Paris, FR
15 - Monadi Tarbiyat, Teheran
16 - Beh Nashr, Teheran
17 - Grandir, Nimes, FR
Mit freundlicher Unterstützung in Kopenhagen:
With the kind support in Copenhagen:
18 - BIBIANA Dänemark, Kopenhagen
19 - Bibliothekenverband Kopenhagen
Mit freundlicher Unterstützung in New York:
With the kind support in New York:
20 - United States Board on Books for Young People, Skokie
21 - Léman Manhattan Preparatory School, New York